Dans les nouveaux sujets à traiter dans le blog, vous avez réclamé l’italique. Or depuis un bon moment, j’avais envie de faire un point car bien entendu, dans la langue française, l’utilisation de l’italique obéit à certaines règles. Voyons lesquelles…

 

 

 

 

 

 

Règles d’utilisations de l’italique

 

1 / En général, quand on cite des titres ou autres, on hésite toujours entre l’italique et les guillemets.

Mais vous n’aurez plus à hésiter car lorsque l’on y fait référence à des titres de livres, on les écrit toujours en italique.

 

Exemple :
Ce week-end, j’ai dévoré La vérité sur l’affaire Harry Quebert.

 

2 / Même chose quand on mentionne des titres des thèses et mémoires

 

Exemple :

J’ai pu lire une thèse très intéressante intitulée Les motivations des personnes âgées au récit de vie et leurs influences sur la consommation de services biographiques.

 

En revanche, le nom des livres sacrés s’écrit en caractères ordinaires :

  • la Bible
  • l’Évangile selon saint Luc
  • la Tora
  • le Coran

 

 

3 / Même choses pour les titres de publications périodiques (magazines, journaux, revues, etc.), les titres des bandes dessinées, des livrets, des titres des encycliques.

 

Exemples :

  • Chaque jour, je lis Corriere della Sera
  • J’adorais Bambi quand j’étais enfant.
  • Kaizen est un magazine qui me plaît.

 

Mais poursuivons, les règles d’utilisation de l’italique ne s’arrêtent pas là !

 

4 / On écrira toujours en italique :

 

  • Des mots ou des phrases en langue étrangère qu’on utilise dans le langage courant, peu importe la langue d’où ils proviennent.

 

Exemples :

a / Depuis que j’ai ma tablette, j’ai découvert le plaisir de lire des e-books.

b / No comment !

c / La semaine dernière, c’était Black Friday

 

Remarque : Les mots étrangers qui sont entrés dans l’usage français n’ont toutefois plus besoin de l’italique :

  • l’apartheid
  • la common law
  • la dolce vita
  • un kibboutz
  • un méchoui
  • la perestroïka

 

 

  • Les titres des œuvres d’art, que ce soit de la musique, de la poésie, de la danse, de la peinture, sculpture, etc.

 

Exemples :
a / La Messe pour le temps présent, probablement l’œuvre contemporaine la plus connue du grand public avec ses sons électroniques et ses cloches, sera donnée sur scène pour la première fois à Nanterre les 3 et 4 octobre.
b / J’ai étudié Les derniers jours d’un condamné pour le BAC.
c / La Joconde reste une œuvre énigmatique.

 

 

  • Les titres de films, d’émissions et de séries télé ou de radio.

 

Exemples :

a / Petites, elles regardaient la série La petite maison dans la prairie.
b / Je ne manque jamais un épisode de Nus et Culottés.
c / J’aime bien écouter Nostalgie le matin.
 

  • Les expressions et noms latins de plantes, d’animaux ou de virus sont également écrits en italique.

 

Exemples :
a / Homo sapiens

b / Alea Jacta Est

c / Carpe Diem

d / in extenso

Remarque :

Les expressions et les mots latins qui sont francisés ou vraiment entrés dans l’usage français n’ont toutefois plus besoin de l’italique :

  • alter ego
  • a priori
  • curriculum vitae
  • de visu
  • erratum (errata)
  • etc.
  • ex-libris
  • grosso modo
  • in vitro
  • modus vivendi
  • nec plus ultra
  • persona non grata
  • post-scriptum
  • sine qua non
  • statu quo
  • vice-versa 

    Bien qu’assimilés depuis longtemps par le français, les mots sic, bis, ter, quater, etc., se composent toujours en italique :

    • 10 bis de la rue des Victoires
    • l’article 5 ter du règlement

 

 

  • Idem pour les noms donnés en propre à un train, un bateau, un avion, un engin spatial, gadgets…

 

Exemple :

a / Le Bernina Express relie Coire, la plus ancienne ville de Suisse, à Tirano en Italie

b / Le Titanic
c / Le télescope Hubble

d / Le Queen Elizabeth
e / la station orbitale Mir

f / Lindbergh a traversé l’Atlantique à bord du Spirit of Saint Louis.

 

 

Mais le nom propre attribué à une marque, à un modèle ou à un type de fabrication reste, lui, en caractères ordinaires :

  • une Renault
  • la Ford Fiesta
  • un Boeing 747
  • un missile Pershing-2
  • Le Concorde est un avion supersonique.

 

 

 

  • Les mots ou expressions mal écrits avec l’intention de traduire le jargon ou de simuler un mauvais son.


Exemples :

a / Chai pô pourquoi j’ai fait ça.
b / Chui pas sûr de bien comprendre c’que tu racontes là.

 

Enfin l’auteur peut mettre en évidence, chaque phrase, mot ou texte en utilisant l’italique.

 

Voilà maintenant vous savez quand utiliser l’italique. Pour ma part, je trouve plus élégant que les guillemets qui surchargent le texte

À vos succès d’écriture…

 

Share This