Dans les nouveaux sujets à traiter dans le blog, vous avez réclamé l’italique. Or depuis un bon moment, j’avais envie de faire un point car bien entendu, dans la langue française, l’utilisation de l’italique obéit à certaines règles. Voyons lesquelles…
Règles d’utilisations de l’italique
1 / En général, quand on cite des titres ou autres, on hésite toujours entre l’italique et les guillemets.
Mais vous n’aurez plus à hésiter car lorsque l’on y fait référence à des titres de livres, on les écrit toujours en italique.
Exemple :
Ce week-end, j’ai dévoré La vérité sur l’affaire Harry Quebert.
2 / Même chose quand on mentionne des titres des thèses et mémoires
Exemple :
J’ai pu lire une thèse très intéressante intitulée Les motivations des personnes âgées au récit de vie et leurs influences sur la consommation de services biographiques.
En revanche, le nom des livres sacrés s’écrit en caractères ordinaires :
- la Bible
- l’Évangile selon saint Luc
- la Tora
- le Coran
3 / Même choses pour les titres de publications périodiques (magazines, journaux, revues, etc.), les titres des bandes dessinées, des livrets, des titres des encycliques.
Exemples :
- Chaque jour, je lis Corriere della Sera
- J’adorais Bambi quand j’étais enfant.
- Kaizen est un magazine qui me plaît.
Mais poursuivons, les règles d’utilisation de l’italique ne s’arrêtent pas là !
4 / On écrira toujours en italique :
-
Des mots ou des phrases en langue étrangère qu’on utilise dans le langage courant, peu importe la langue d’où ils proviennent.
Exemples :
a / Depuis que j’ai ma tablette, j’ai découvert le plaisir de lire des e-books.
b / No comment !
c / La semaine dernière, c’était Black Friday
Remarque : Les mots étrangers qui sont entrés dans l’usage français n’ont toutefois plus besoin de l’italique :
- l’apartheid
- la common law
- la dolce vita
- un kibboutz
- un méchoui
- la perestroïka
-
Les titres des œuvres d’art, que ce soit de la musique, de la poésie, de la danse, de la peinture, sculpture, etc.
Exemples :
a / La Messe pour le temps présent, probablement l’œuvre contemporaine la plus connue du grand public avec ses sons électroniques et ses cloches, sera donnée sur scène pour la première fois à Nanterre les 3 et 4 octobre.
b / J’ai étudié Les derniers jours d’un condamné pour le BAC.
c / La Joconde reste une œuvre énigmatique.
-
Les titres de films, d’émissions et de séries télé ou de radio.
Exemples :
a / Petites, elles regardaient la série La petite maison dans la prairie.
b / Je ne manque jamais un épisode de Nus et Culottés.
c / J’aime bien écouter Nostalgie le matin.
-
Les expressions et noms latins de plantes, d’animaux ou de virus sont également écrits en italique.
Exemples :
a / Homo sapiens
b / Alea Jacta Est
c / Carpe Diem
d / in extenso
Remarque :
Les expressions et les mots latins qui sont francisés ou vraiment entrés dans l’usage français n’ont toutefois plus besoin de l’italique :
- alter ego
- a priori
- curriculum vitae
- de visu
- erratum (errata)
- etc.
- ex-libris
- grosso modo
- in vitro
- modus vivendi
- nec plus ultra
- persona non grata
- post-scriptum
- sine qua non
- statu quo
- vice-versa
Bien qu’assimilés depuis longtemps par le français, les mots sic, bis, ter, quater, etc., se composent toujours en italique :
- 10 bis de la rue des Victoires
- l’article 5 ter du règlement
-
Idem pour les noms donnés en propre à un train, un bateau, un avion, un engin spatial, gadgets…
Exemple :
a / Le Bernina Express relie Coire, la plus ancienne ville de Suisse, à Tirano en Italie
b / Le Titanic
c / Le télescope Hubble
d / Le Queen Elizabeth
e / la station orbitale Mir
f / Lindbergh a traversé l’Atlantique à bord du Spirit of Saint Louis.
Mais le nom propre attribué à une marque, à un modèle ou à un type de fabrication reste, lui, en caractères ordinaires :
- une Renault
- la Ford Fiesta
- un Boeing 747
- un missile Pershing-2
- Le Concorde est un avion supersonique.
-
Les mots ou expressions mal écrits avec l’intention de traduire le jargon ou de simuler un mauvais son.
Exemples :
a / Chai pô pourquoi j’ai fait ça.
b / Chui pas sûr de bien comprendre c’que tu racontes là.
Enfin l’auteur peut mettre en évidence, chaque phrase, mot ou texte en utilisant l’italique.
Voilà maintenant vous savez quand utiliser l’italique. Pour ma part, je trouve plus élégant que les guillemets qui surchargent le texte
À vos succès d’écriture…
Bonsoir Mme Carrara. Merci pour ce nouvel article qui me sera d’une aide précieuse.
Je vous ai écrit un e-mail privé serait-il possible d’avoir une réponse SVP?
Je vous remercie à l’avance
Bonjour oui je l’ai reçu mais je cours après le temps en ce moment !
Je comprends parfaitement. Merci d’avance
Merci Adrienne pour ces précisions typographiques utiles concernant l’italique. Les usages évoluent au plan de l’édition et surtout dans l’écriture par les auteurs contemporains. On s’oriente vers une simplification et une disparition de la ponctuation, des guillemets, une incertitude concernant les usages de l’italique. Bien de votre avis en tout cas pour l’emploi de l’italique qui évite la surcharge des guillemets.
Bonjour
Les auteurs contemporains s’orientent vers une simplification pas méconnaissance des règles. Chaque chose a son importance. Un point d’exclamation a une signification, l’usage de l’italique aussi… Perso, je pense qu’il faut respecter les règles. Mais pour cela, il faut les connaitre. A force de vouloir trop simplifier, on en vient à faire n’importe quoi car chacun fait à sa sauce. Dommage.
A vos succès d’écriture
Bonjour Marie Adrienne
Merci d’avoir répondu à ma question.
Bonne journée
Marité
Re bonjour Marie Adrienne
J’espère que vous aurez reçu mon message dans lequel je vous remerciais d’avoir répondu à ma question.
Petite précision supplémentaire :
Dans mon roman, j’ai aussi écrit le contenu d’une lettre en italique.
Bien à vous
Marité
Merci Marie-Adrienne
Si on nomme une marque, faut-il user de l’italique ?
La Panhard du Pape quittera le Vatican…
Quant-est-il des marques employées comme nom commun tel le bic ?
Bien à toi
Bonjour Aimé
J’ai complété l’article. Et je donne la réponse dans les compléments.
On écriraLa : La Panhard du Pape quittera le Vatican…
Et aussi Vous pouvez écrire au stylo ou au bic.
Bonne soirée
Merci Marie-Adrienne, très intéressant de le savoir.
Bonjour et merci! Je ne vois pas le cas des citations de passages d’un livre, faut-il les mettre simplement entre guillemets ou bien peut-on les mettre aussi en italiques? Et qu’en est-il du mélange entre les guillemets et l’italique en même temps? Merci encore!
Bonsoir
En français, les citations sont généralement encadrées de guillemets.
L’emploi des guillemets est encore plus souhaitable lorsque le texte comporte déjà d’autres éléments en italique, ou lorsqu’il contient de nombreuses citations ou des citations en langue étrangère, car l’italique pourrait devenir fatigant à lire.
La meilleure méthode consiste à employer les guillemets pour les citations, et à réserver l’italique comme je le précise dans l’article pour les autres emplois, comme les langues étrangères, les titres d’ouvrages, les noms de véhicules, les mises en relief, les mots employés dans un sens spécial, etc.
Lorsqu’un texte ne comporte que quelques citations, on peut néanmoins opter pour l’italique. L’important reste de procéder de façon uniforme tout au long du texte
A vos succès d’écriture
Merci beaucoup pour ces précisions. Et c’est vrai que c’est plus élégant que les guillemets que j’utilisais parfois mais que je n’utiliserai plus.
Je viens d’utiliser l’italique pour les pensées d’un personnage, totalement contraire à ce qu’il répond à son interlocuteur. Ca permet au lecteur de faire plus facilement la différence.
La typographie n’est pas à négliger quand on écrit.
Bonsoir madame Marie-Adrienne Carrara.
Lire vos articles est à chaque fois un plaisir renouvelé. D’autant plus qu’on en sort toujours avec deux ou trois choses en plus qu’on ne connaissait pas. Ma question est la suivante : Dans un roman, est-ce normal d’utiliser l’italique pour notifier que c’est la pensée du personnage principal ? Par exemple. Merci.
Bonsoir
On peut utiliser ce procédé.
A vos sucès d’écriture
Merci de toutes ces précisions, Marie-Adrienne. Il est utile de parfois mettre les points sur les I(taliques) !
Merci également aux auteurs des commentaires et questions, qui permettent d’affiner le sujet.
Lorsque dans un texte, une personne parle en aparté ou pense, la phrase se met-elle en italique ?
Merci !
Bonjour
On peut le faire
Bien à vous
Bonjour Marie-Adrienne
Je viens de relire votre article qui faisait suite à une de mes questions et je vous en remercie vraiment.
Juste un petit aparté :
Les textes sacrés s’écrivent en lettres classiques. En revanche, si l’on évoque Dieu, et que l’on écrit : J’ai parlé à Dieu. Je Lui ai demandé de protéger ceux que j’aime. Lui prend un l majuscule lorsqu’on évoque Dieu. N’est-ce pas ?
Bonne journée et bravo pour vos articles.
Bonjour Marité
Quand il s’agit aux personnages eux-mêmes, les noms singuliers de dieux et des divinités (ou expression sybonymes)prennent des majuscules.
ex : Le Bon Dieu, Le Saint-Esprit, Le Seigneur, Le Messie, le Christ Roi, Le Prophète…
Les noms des dieux et divinités deviennent des noms communs quand ils n’impliquent plus, les personnages eux-mêmes
ex : le dieu du hasard
Mais la capitale sera conservée lorsque’il s’agira d’une représentation de la divinité ou d’une allusion à elle
ex : un Christ de Titien
A vos succès d’écriture
Merci , votre article est une mine d’or , d’autant que les règles et ou habitudes évoluent au fil du temps notamment l’utilisation conjointe des guillemets et de l’italique .
Bonjour
Le nom d’un magasin, qui ne serait pas une marque, est-il écrit en italique ? Par exemple: Aujourd’hui, un effort humoristique était indispensable pour monter un commerce de coiffure et lui donner un nom ; lorsque notre héros ouvrit la porte de Chouette Couette, il se fit la réflexion que la mode allait peut-être un peu trop loin.
Chouette Couette, est-il à mettre en italique ?
Bonjour Laurent
On peut le mettre en italique. Le mot se dégage mieux du texte.
Bien à vous
Merci pour votre réponse ! Je suis du même avis.
Bonjour,
J’aimerais savoir si on utilise l’italique lorsque personnage parle dans sa tête. Merci
Bonjour
On peut… la question a déjà trouvé sa réponse dans les commentaires
Cordialement
Bonjour,
Je prépare ma thèse sur une analyse comparée des religions. Or, je suis un peu perdu sur les titres à mettre en italique. Le Tao-tö king de Lao-tseu , le Rig-Véda d’Agastya, l’Avesta de Zoroastre, l’Iliade d’Homère, l’Épopée de Gilgamesh… Il n’est pas toujours facile de dire si tel ou tel livre est un livre sacré. Qui plus est, par souci d’harmonie, je trouve un peu gênant d’écrire par exemple dans une même phrase : « Le livre de Jérémie, comparativement à l’Orestie d’Eschyle… » Par souci d’harmonie, je serais tenté de mettre tous les titres en italique, y compris ceux des textes sacrés. Pensez-vous que ce serait une erreur de faire ainsi ?
Bonjour
Je ferai comme vous. Je mettrai tous les titres en italique y compris ceux des textes sacrés. C’est mieux pour l’harmonie.
Bien à vous
Merci beaucoup pour votre réponse.
Bonjour,
Conseilleriez-vous de mettre en italiques le nom d’une maison (la villa des Lierres) ?
Merci
Bonjour
Oui je mettrais en italiques
Bonjour Adrienne, merci pour cette mine de renseignements.
Je souhaite écrire une préface, qui sera donc écrite en italique, comment alors mettre en valeur les titres d’ouvrages cités?
Bonjour
Pourquoi dites-vous… Je souhaite écrire une préface, qui sera donc écrite en italique
Vous pouvez écrire votre préface dans la même police que celle du contenu du livre. Et donc mettre les titres des ouvrages cités en italique
Bonjour,
Merci infiniment pour cette mine d’informations fort utiles. Doit-on mettre une lettre en italique, au sein d’un roman?
Merci d’avance d’avance.
Bonjour,
Dans le texte que vous donnez en exemple (Le Bernina Express relie Coire, la plus ancienne ville de Suisse, à Tirano en Italie), vous mettez les noms des villes de Coire et Tirano en italique. Est-ce parce qu’il s’agit de noms de lieux étrangers (pour un Français) et peu connus ? J’imagine qu’on ne mettrait pas Marseille ni New-York en italique, si ?
Merci pour votre réponse.
François
Bonjour
En effet je l ai fait pour cela. Coire et Tirano sont peu connues du grand public. Pour Marseille et New York inutile de mettre en italique.
L’abus d’italiques ,pour rendre important certains mots,tic chez certains auteurs contemporains ,comme Houellebecq ,est profondément agaçant ,voire prétentieux et méprisant.Ça signifie que l’auteur prend le lecteur pour un abruti incapable de comprendre que ce mot est important .Pire encore si le mot ne l’ est a priori pas ,ça devient une coquetterie prétentieuse,genre “entre gens intelligents,on se comprend ”.A l’instar d’écrire des citations en anglais sans traduire .
Bonjour et merci pour cette mine « d’astuces ». Je souhaiterais savoir comment vous noteriez des mots provenant d’une langue qui n’est pas la nôtre, mais qui doit être comprise par le lecteur sans avoir à traduire ces termes. Afin de me montrer aussi clair que possible, le peuple en question dirait soleil en place de jour, lune/mois etc. Faut-il les noter en italique ?
Bonjour
Perso je tenterai bien l’italique.
Bonjour.
Qu’en est-il des noms de magasins, enseignes commerciales, sociétés et associations ?
Je vous remercie.
Bonjour
je vous engage à acquérir ce livre qui reprend toutes les règles de typographie : Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale
Bien à vous
Bonjour,
Je viens de lire votre article et tous les commentaires, et peut-être pourrez-vous répondre à cette question. Je ne trouve aucune réponse dans mes différents lexiques typographiques : selon vous doit-on mettre en italique les noms de personnages de fiction ? Par exemple : « C’était un Tatie Danielle au masculin ». Ici on parle du personnage et non de titre de film. Je vous remercie par avance.
Bonjour Delphine
Je n’ai pas de sources sûres pour vous répondre mais de manière intuitive, j’aurais plutôt mis des guillemets
Bien à vous
Bonjour Marie-Adrienne,
Mer pour remettre tout au clair, ça fait du bien !
Toutefois j’ai une question qui me laisse dans le doute, à savoir, si on parle d’une bouteille de vieux porto Taylor’s 1931, sachant qu’il s’agit en partie d’une marque mais, qu’on y ajoute le millésime, doit-on le considérer comme nom propre et du coup le mettre en italique ?
Je vous remercie de votre éclaircissement.
Perso pour plus de logique, je mettrais tout en italique une bouteille de Porto Taylor’s 1931 (en précisant 1931, vieux n’est pas nécessaire… !)
A vos succès d’écriture